Web based resources for GCSE, A1 and A2 French, German, Italian, Japanese, Mandarin, Polish, Portuguese...
Improve your German while learning about life and culture in Germany and Austria. This album of audio podcasts are devised as a revision of some post-beginners structures and vocabulary as well as an introduction to different aspects of everyday...
Routes into Languages East has commissioned a collection of materials to use with year 9. The materials consist of about one hour's pre-teaching for the film and one hour's teaching after watching the film. Series Editor is Rachel Hawkes of...
Routes into Languages East partners, the University of Cambridge Language Centre has gathered a selection of video 'talking heads' from students at Cambridge who are studying languages for various purposes. We hope that these will inform people...
A booklet about using short films to teach Spanish at GCSE and A Level.
A booklet about using short films to teach French at GCSE and A Level.
A booklet about using short films to teach Urdu at GCSE and A level.
A booklet about using short films to teach Mandarin at GCSE and A Level
A booklet about using short films to teach Italian at GCSE and A Level
Activities for teaching Urdu at GCSE level using the film 'English Vinglish'.
A booklet with activities to teach Urdu at GCSE using the film Zindagi Na Milegi Dobora.
Languages and your future
Want to know more about how langages can help your career prospects?
Routes into Languages has produced Languages and your future, a resource aimed at secondary...
These workshops highlight progression within languages and demonstrate how language skills can be used within travel and tourism professions. They can be delivered in collaboration with a university, or adapted for the classroom.
This is a cross-curricular activity linking Languages and Science. It is an instructive but fun way of introducing students to the Russian alphabet, numbers and basic sentences whilst focusing on space travel.
This workshop gives students a practical introduction to Scientific and Audiovisual Translation. This is done through an introduction to the professional software, and independent and group work on subtitling.