Meet the team

Maggie Sargeant

Heriot-Watt University

Heriot-Watt University

The Department of Languages & Intercultural Studies at Heriot-Watt University is recognised as being one of the leading departments in the UK for training translators and interpreters and is one of only three British members of CIUTI, the International Permanent Conference of University Institutes of Translators and Interpreters.

Created in 1970, the Department has a long history of higher education in Translating, Interpreting and European Studies and offers programmes in interpreting and translating at various levels and covering a wide range of languages (English, French, German, Spanish, Greek, Arabic, Chinese, and British Sign Language).

In addition to its core activities of teaching and research, which is carried out within the Centre for Translation and Interpreting Studies in Scotland, the Department also offers consultancy services to a range of key organisations and houses Integrated Language Services, a commercial agency offering translation, interpreting and conference services.

 


Myriam Salama-Carr

University of Salford

The University of Salford

The School of Languages has a thriving community of students following its postgraduate taught programmes and recruits annually between 60-80 students (across seven languages). These programmes are informed by the tenets of “educating for capability” and “making languages work” and combine a coherent academic curriculum with a strong vocational focus.  

The School also has an established and growing network of alumni who are now key players in the profession. The programmes encompass a well-established network of professional student placements within the Graduate Apprenticeship and are underpinned by the strength of its research and the input of highly-experienced practitioners across the curricula.

The School recently launched a dedicated Centre for Translation and Interpreting, headed by Professor Myriam Salama-Carr, which brings together teaching, research and consultancy in translation and interpreting.


Christina Schaeffner

Aston University

Aston University

Aston University School of Languages and Social Sciences Aston University is ranked 12th out of 113 UK Universities by the 2008 Good University Guide, confirming our place amongst the elite of UK Universities. The Translation Studies Academic Subject Group, headed by Professor Christina Schaeffner, is part of the School of Languages and Social Sciences (LSS). The School enjoys a long-standing national reputation for excellence and innovation in Modern Languages, with a focus on learning in the target language, contemporary relevance, and expertise in European culture and politics. Building on these strengths in recent years, LSS has significantly expanded it portfolio in the Social Sciences and Humanities, strengthening a strong international dimension and complementing this with closer engagement with regional and national issues of priority interest.

In 1997 LSS was the first UK university to launch a dedicated undergraduate programme in Translation Studies, complemented by an MA programme, all including English, French, German, and Spanish. The programmes benefit from our close links with both the professional environment and the international community of researchers in Translation Studies. We are a corporate member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) and also organise events in cooperation with the Association of Translation Companies. Through our close links with The Translation People (formerly: Roevin Translation Services) our best students are awarded not only a prize for excellence but also the opportunity for professional experience.

The School's excellence in research was recognised in the 2002 RAE when LSS achieved an research rating of 5 . All staff in the Translation Studies subject group are active researchers and publish regularly. All research in Translation Studies is coordinated within the Institute for the Study of Language and Society (ISLS), which offers a programme of regular workshops, symposia, national and international conferences. All these activities are designed to demonstrate and promote a seamless link between Translation theory and Translation practice.


Elena Kidd

University of Bath

The University of Bath

Bath was ranked ninth among UK universities by The Guardian and The Times and 11th by the Sunday Times in 2006. European Studies & Modern Languages is one of the largest departments in the University, and unique in the UK. The Department enjoys an international reputation for its research and was awarded a 5 rating in the 2001 Research Assessment Exercise. It was also selected by the European Commission as one of only a few UK Jean Monnet Centres of Excellence.

The Department owes much of its early reputation to the success of the highly-regarded MA in Interpreting and Translating, which in its earliest form was established more than forty years ago and has provided (and continues to provide) many of the professional linguists working in major European and international institutions. The addition in recent years of Chinese and Japanese streams has further enhanced the programme's reputation and appeal. It was complemented in 2003 by the MA in Translation and Professional Language Skills.


Yvonne McLaren-Hankin

Heriot Watt University

Carol O’Sullivan

University of Portsmouth

The University of Portsmouth

The University of Portsmouth’s graduate translation programme is housed in the vibrant School of Languages and Area Studies and offers a wide range of languages (English, Arabic, Chinese, French, German, Greek, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian and Spanish). The programme emphasises professional preparation and flexibility. In 2007 a distance learning variant of the MA Translation Studies was launched and has proven popular. The annual Portsmouth translation conference, which brings together professionals, students and scholars of translation, was first held in 2000.

 


Havila Peck

University of Westminster

The University of Westminster

A pioneer in the field of translator and interpreter training, the University of Westminster has been running postgraduate courses in translation and interpreting, with a wide range of language combinations, for over 40 years. Graduates of these courses can be found all over the world, working as translators, interpreting for international organisations, writing subtitles for the latest films, managing major translation contracts, or revising and editing international publications. The languages offered on this professional training programme include Arabic, Chinese, Danish, Dutch, French, German, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish and Swedish. Romanian as a Cognate Language was added in 2008 as a pilot module within the framework of the National Network for Translation and has proved extremely popular. The quality of the training provided is enhanced by the professional experience and expertise of the staff involved in the delivery of the programme. All of them have worked as translators, and most are subject specialists. Westminster is one of the three British members of CIUTI, the International Permanent Conference of University Institutes of Translators and Interpreters and is also a corporate member of ITI.

Cindy Schaller

University of Salford

E-mail: routes-nnt@salford.ac.uk
C.Schaller@salford.ac.uk

TEACHING: French Languages for All classes at the University of Salford
INTERPRETING: freelance English < > French conference and liaison interpreter
TRANSLATION: freelance English > French translator

Professional experience & interests

  • arts (cinema, music)
  • economy & finance
  • education
  • environment
  • European relations
  • immigration
  • market research / marketing
  • medical (general)
  • politics
  • psychiatry
  • social issues
  • telecommunications
  • transport

Qualifications
MA in Interpreting and Translation (University of Salford, UK)
PGCE in Modern Foreign Languages (University of Nottingham, UK)
BA in English with French (Nottingham Trent University, UK)
DEUG in English LLCE (Université Marc Bloch, Strasbourg, France)